手机浏览器扫描二维码访问
“行行行,我说不过你。还有一件事儿,红星厂收到了一份邀请,京城编剧工会后天要召开一个座谈会,举办地就在文学院报告厅,想邀请你给一些年轻编剧讲讲心得。”
李南池眉头一挑,“那不就是我的专场座谈会么?”
“嗯,你也可以这么理解,你要去,我让公司那边给回复。”
“去,母校邀请,这能不去么?对了,公司的新地方物色得怎么样了?”
“三环内要找百亩的地方,有些困难,我们还在物色中。”
......
十月四号,黄金周的第四天。
校文学院报告厅,京城编剧座谈会上。
年轻的面孔一大堆,院里的学生就占了一大半。
真要让一群中年编辑坐下来听自己这个绒毛小伙侃侃而谈,估计人家也不愿意。这样也好,年轻面孔多,座谈会的气氛也没那么严肃,大家有什么问什么。
一个年轻编剧就站起来问:
“我注意到一个现象,你的剧本是基于地方抗战故事的创作,但在台词设计中却没有用方言,对此,李导你对剧本方言化有什么看法?”
年轻编剧有此问,是因为今年收拾平均收视率有1.9的两部挺火电视剧,都是京片儿口味,这带起了对剧本方言化的一些讨论。
前段时间,李南池也看到了一些文艺周刊上关于剧本方言化的讨论,此刻捏起话筒就谈起了自己的看法:
“我们国家纵横辽阔,隔山不同音的现象很普遍,在以前,一条浩荡长江,直接划出了南北剧之分,两边的剧风格很大,各自不对味儿。后面普通话在影视创作中大行其道,才将这种阻隔给慢慢抹掉。
你说的今年这两部京片儿台词口味的电视剧播得挺火,于是就出现了不少方言化的剧,其中以东北嘎啦子味儿最活跃,
但我不认为这会成为一种潮流,而且我们剧本初创者没必要在这上面过分投入精力,口音的问题在剧本创作中过分注重的话,那么无疑就是自己为剧的受众制造了人为隔阂。
就拿我自己举例,我的两部作品,《地雷战》发生在胶东海阳,《地道战》发生在冀中冉庄,都是真实反映那个峥嵘时代的土著军民抗战故事,但编写台词以及后期录音的时候,我全篇采用标准的普通话。因为这样,底下的观众在观影时就毫无理解上的压力。
那么,这种超脱地域束缚的台词设计有什么好处呢?
就举一个最新的例子。
正在播映的《大浪淘沙》这部电影关注的是改革开放后秦家村的村民大规模下海的故事,故事是以小见大、现实立意也很深,可是为什么现在网上出现的评论两级分化?一部分声音认为很专业,另一部分声音却认为其有些晦涩。
就是因为故事以秦家村为主体,人物对话出现了大量的方言,而且有的方言是要反应剧情点的,这不是无疑加大观众理解难度了么?
所以,适量的加一点当地语言文化是可以的,还可以增加言语的诙谐性,但过犹不及,除非是想走曲高和寡的路子。我认为,目前的编剧创作,是没有必要再这方面过分关注的。”
稀里哗啦的说了一堆,李南池喝了一口水,发现自己越来越能侃了。
座谈会后,李南池说的这些话,就被刊登了出去。
这些关于剧本方言化的谈话,随之引起了一些剧作圈的骚动。
公司里,拖厕所的勤务员陈飞,迎娶了公司冰山女总裁李青娥...
给我一本书的时间,我将还你一个悸动的故事,和一个肆意哭泣的理由。但是,在我地盘里,你就得听我的!每周日至周四,晚六点整准时更,每周五不更,为啥?陪父母陪爱人陪朋友陪自己,周五的晚上放你们自由,拥抱生活。放心,有的是库存,每周六上午下午各一篇,不差事。故事简介女主带着战机迷踪,男主带着战机殇,在地上相爱在天上相杀,酣畅淋漓的故事。片段1他注视着天空,冷冷地对我说听说过空葬吗?我手...
拳打豪门阔少,脚踢贵族宵小。左拥顶级嫩模,右抱绝世总裁。我是一代兵王之王,青龙。我是一个傲立世界之巅的男人。我要借500块钱交房租。...
五年后的重逢让她措手不及,却没想到她上班第一天,就被他冠上‘他的女人’的标签。从此之后,被迫顶着他的名号作威作福,斗白莲撕绿茶,还要时不时跟他冥顽不化的长辈斗智斗勇。别人告状,他一句‘我宠的’让人没脾气。滨城人人都知道贺家二少成了妻奴,她却揉着酸痛的腰,收拾细软趁夜离开。次日一早,却见他躺在自己身边,笑得灿烂如花。你,你怎么追来了?我来给你送东西,你走的匆忙,忘了件重要的东西。什么东西?我啊!请问,这么粘人的总裁,能退货吗?...
唯一的亲人没看到最后一眼,心有遗憾。突发车祸魂穿异界,是被算计还是被利用。屡屡遭遇祸事难到是衰神附体?瞧这个不一般的药仙如何在异界中艰难求生。...
身为上门女婿,陈阳有着无数的心酸和无奈,偶然间的一次机会,陈阳化身为龙,曾经瞧不起我的人,全部都将诚服在我脚下,而我爱的人,将由我陈阳来护佑她们一世安宁。...